These paintings incorporate embossed text that is almost invisible when viewed head-on or lit from the front, but becomes visible—and sometimes even dominant—when illuminated from the side. Each letter is cut from canvas and mounted onto the painting’s surface. Thin and discreet, they rise just enough to remain present without disrupting the flow of the brushwork or the unity of the image.
The embedded text adds a hidden dimension, a quiet voice within the painting. It may pose questions, echo the words of a song or a poem, or offer a reflection on the meaning of the image. Initially, the words were meant to resound like an echo.
I was first influenced by the work of Erik Boulatov, whose 1988 exhibition at the Centre Pompidou left a lasting impression. Boulatov overlays large, bold words across vibrant, realistic landscapes and skies—his texts suggest themes of propaganda and state control, challenged by the calm force of nature beneath. My own texts are more concealed, like a voice-over murmuring behind the image, guiding the viewer to look—and listen—more closely.
Les Mots
Ces peintures intègrent un texte en relief presque invisible lorsqu’on les regarde de face ou qu’elles sont éclairées frontalement, mais qui devient visible — voire parfois dominant — lorsqu’elles sont éclairées latéralement. Chaque lettre est découpée dans de la toile, puis fixée sur la surface du tableau. Fines et discrètes, elles ressortent juste assez pour rester visibles sans perturber le mouvement du pinceau ni l’unité de l’image.
Ce texte dissimulé ajoute une dimension supplémentaire, une voix silencieuse au sein du tableau. Il peut poser des questions, faire écho aux paroles d’une chanson ou d’un poème, ou encore proposer une réflexion sur le sens de l’image. Au départ, les mots étaient conçus pour résonner comme un écho.
J’ai été influencé à l’origine par le travail d’Erik Boulatov, dont l’exposition au Centre Pompidou en 1988 m’a profondément marqué. Boulatov superpose de grands mots audacieux à des paysages et des ciels réalistes et colorés — ses textes évoquent des thèmes de propagande et de contrôle étatique, mis en tension par la puissance tranquille de la nature en dessous. Mes propres textes sont plus discrets, semblables à une voix off qui murmure derrière l’image, invitant le spectateur à regarder — et à écouter — plus attentivement.
Parole
Questi dipinti incorporano testi in rilievo, quasi invisibili se osservati frontalmente o illuminati da davanti, ma che diventano visibili — e talvolta persino dominanti — quando la luce proviene dai lati. Ogni lettera è ritagliata da una tela e applicata sulla superficie del quadro. Sottili e discrete, sporgono quel tanto che basta per rimanere presenti senza interrompere il movimento del pennello né l’armonia dell’immagine.
Il testo nascosto aggiunge una dimensione ulteriore, una voce silenziosa all’interno del dipinto. Può porre domande, riecheggiare le parole di una canzone o di una poesia, oppure offrire una riflessione sul significato dell’immagine. In origine, le parole erano pensate per risuonare come un’eco.
Sono stato inizialmente influenzato dal lavoro di Erik Boulatov, la cui mostra al Centre Pompidou nel 1988 mi ha lasciato un’impressione profonda. Boulatov sovrappone grandi parole audaci a paesaggi e cieli realistici e vivaci — i suoi testi evocano temi di propaganda e controllo statale, messi in discussione dalla forza tranquilla della natura sottostante. I miei testi, invece, sono più nascosti, come una voce fuori campo che mormora dietro l’immagine, invitando l’osservatore a guardare — e ad ascoltare — più da vicino.